Двојезичност (билингвизам) Кашуба
Кашупски (mownô) bilingizna. Кашуби који говоре кашупски су билингвисти или су у позицији диглосије. С обзиром да је врло мали број Кашуба који познају кашупски писани језик, чешће долази до појаве диглосије. За Кашубе, језик културе је постао пољски, првобитно у облику великопољско-кујавских (wielkopolsko-kujawski) говора, који се нису оштро разликовали од приморског (Pomorze) дијалекта. У прошлости, посебно у време поделе Пољске (1772-1918), Кашуби су били чак тројезични: а) у кући и са суседима су говорили кашупски, б) у цркви пољски; неретко се радило о северозападно-пољском интердијалекту, на средини између конкретним локалним говором и пољским књижевним језиком; в) у школама и администрацији – немачки књижевни језик; од времена крсташа, имали су контакте са досељеницима, који су користили тзв. plattdeutsch.
Литература: Z. Aleksander, Sytuacja językowa na Kaszubach a problem kształcenia dzieci, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Gdańskiego, Pedagogika i Historia Wychowania 20, Gdańsk, 1992, str. 235-245; J. Treder, E Breza, Sytuacja socjolingwistyczna kaszubszczyzny, у: Kultura – Język – Edukacja, t. 3, red. R. Mrózek, Katowice, 2000, str. 139-166.