Кашупска етимологија
Кашупски etimologiô. Речници који су настали на кашупском терену, делимично су такође имали етимолошки карактер, на пример, прве етимологије К. Ц. Мронговијуса (K. C. Mrongowiusz). Лексикални материјали Мронговијуса и А. Гиљфердинга, који се такође помало бави етимологијом, интерпретирао је Ф. Миклошич у свом словенском етимолошком речнику. Ф. Цејнова (F. Ceynowa) и Г. Поблоцки (G. Pobłocki) су се надовезивали, између осталог, на Мронговијуса. Бројне „покушаје етимологизовања“ бележимо, такође, и у прототипу кашупског етимолошког речника, то јест, код Л. Бискупског (L. Biskupski, 1891). Етимологије и реконструкције, посебно позајмица, даје и Рамулт (Ramułt) у Речнику (Słownik, 1893), користећи речник Х. Фришбира (H. Frischbier) Preussisches Wörterbuch (1882-1883). Вероватно је његовим трагом пошао Ф. Лоренц (F. Lorentz), користећи их много чешће, а посебан речник је саставио Ф. Хинце (F. Hinze). У немалом степену је и Сихтин речник (B. Sychta, Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej, I-VII, 1967-1976) етимолошки, између осталог, у консеквентном творењу гнезда (тзв. породице) одредница, затим честом рашчлањавању речи на делове (нпр. Ešbratilk : eš+bratilk ‘brat’, ližepaja : lizac+paja) и разликовањем народне од научне, на пример, Dërszewo (то јест Tczew), †gagulinka ‘бубамара’ са позивањем на књижевност (!), dicim ‘на немачком’ (Гохи – Gochy) ← немачки deutsch, Kašëba, Kašub’ica, Zëxta и тако даље. То је примећено и у Етимолошком речнику кашупског језика, на пример, bokadosci : po bok’i dosc и тако даље. Савремену етимолошку методу уводи, ипак, тек поменути речник (Słownik etymologiczny kaszubszczyzny, W. Boryś, H. Popowska-Taborska, t. 1-3, Warszawa, 1994-1999), из кога се може сазнати ко се још бавио етимологијом кашупске, на пример, А. Брикнер (A. Brückner), Ф. Хинце, Ф. Славски (F. Sławski), З. Стибер (Z. Stieber), Т. Шимањски (T. Szymański). У невеликом обиму се узима у обзир и Етимолошки речник пољског речника А. Бањковског (A. Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, t. I-II, A-P, Warszawa, 2000).
Литература: H. Popowska-Taborska, Z dziejów kaszubskiej leksykografii (najwcześniejsze dociekania etymologiczne), Język Polski, 76, 1996, str. 254-257; J. Rusek, ’żebrać’ ‘żebrak’ w słownikach kaszubskichi, у: Słowniańskie słowniki gwarowe, red. H. Popowska-Taborska, Warszawa, 2000; J. Treder, Mrongowiusz jako kaszubolog…, Gdańskie Studia Językoznawcze, VII, 2000, str. 165-236; исти аутор, Wyrazy kaszubskie w Słowniku Brüchnera, у: Poznańskie spotkania językoznawcze, t. III, red. Z. Krążyńska i Z. Zagórski, Poznań, 1998, str. 91-105.